Traktati i Rapallo

Traktati i Rapallo u nënshkrua në ditën e gjashtëmbëdhjetë të muajit prill për Weimar të Gjermanisë dhe BRSS në margjina të marrëveshjeve të XhenovësKy traktat i lejon të dyja palët për të thyer izolimin në të cilin ata janë subjekt i pas Luftës së Parë botërore dhe revolucionit bolshevik. Ajo është negociuar nga Walther Rathenau dhe më Parë von Maltzan (de), gjermanisht anë, dhe nga të Krishterë Rakovski dhe Adolf Joffé, sovjetik anësore. Nga ky traktat, në Gjermani dhe në BRSS të heqin dorë nga lufta dëmshpërblimet që ata kanë përgjegjësinë njëra-tjetrën dhe ri-themelimin e diplomatike dhe të marrëdhënieve tregtare (klauzola më e favorizuar-komb). Ajo gjithashtu vë në vend një të përbashkët sekret ushtarak, e cila ishte të zgjasë deri në vitin me kampet e trajnimi gjermane sekretet për të BRSS, duke përfshirë një shkollë të një betejë të gazit në Saratov, një aviacionit shkollë në afërsi të Lipetsk dhe qendra për hulumtim dhe trajnim tanke në Kazan. Qeveria gjermane, e përfaqësuar nga Walther Rathenau, ministri i Shtetit dhe Qeveria federative socialiste të Republikës së bashkimit sovjetik, Rusia, përfaqësuar nga Z. Tchitcherine, njerëzit e commissar, kanë rënë dakord mbi dispozitat e mëposhtme. Të dy qeveritë kanë rënë dakord se marrëveshjet në mes gjermane të Rajhut dhe Bashkimin sovjetik republikave socialiste, në lidhje me pyetjet që daton që nga periudha e luftës në mes Gjermanisë dhe Rusisë, do të jetë padyshim u vendos në mëposhtme bazë: gjermane Të Rajhut dhe Bashkimin sovjetik socialiste republikave të merren vesh që të heqë dorë nga pretendimet e tyre për kompensim për shpenzimet e bëra për shkak të luftës, dhe gjithashtu për dëmet e luftës, që do të thotë, të gjithë dëmin që mund të ketë qenë vuajtur nga ata dhe nga shtetasit e tyre në zonat e luftës, për shkak të ushtarake e masave, duke përfshirë të gjitha requisitions në armik të vendit.

Të dy partitë bien dakord të heqë dorë nga kompensimi për dëmet civile, e cila mund të ketë qenë vuajtur nga shtetasit e një Partie në llogarinë e të ashtu-quajtur të jashtëzakonshme masat e luftës, ose për llogari të të emergjente masat e zbatuara nga pala tjetër.

B marrëdhëniet juridiko-publike dhe private për çështjet që dalin nga një gjendje lufte, duke përfshirë çështjen e trajtimit të tregtari anijet, të cilat ranë në duart e një partie, duhet të zgjidhet mbi bazën e reciprocitetit. C Gjermania dhe Rusia pajtohen që të heqë dorë nga pretendimet e tyre për kompensim për shpenzimet e bëra nga secila palë në favor të të burgosurve të luftës. Përveç kësaj, qeveria gjermane do të pajtohet të heqë dorë nga rroga, në respekt të shpenzimeve të shkaktuara nga ajo në emër të anëtarëve të kuq Ushtri të internuar në Gjermani. Qeveria ruse do të pajtohet të heqë dorë nga kthimi i mjeteve të shitjes në Gjermani të ushtrisë dyqane të sjellë në Gjermani nga të internuar anëtarët e kuqe Ushtria e përmendura më lart. Gjermania heq dorë nga të gjitha pretendimet kundër Rusisë që mund të lindin nëpërmjet aplikimit, deri tani, ligjet dhe masat e ruse sovjetik federative socialiste të Republikës gjermane të shtetasve ose të drejtat private dhe të drejtat e gjermane të Rajhut dhe Shtetet e bashkuara, dhe gjithashtu për kërkesat që mund të kenë lindur me të gjitha masat e tjera të ndërmarra nga Republika federale socialiste sovjetike e Rusisë apo nga agjentët e tyre kundër gjermane shtetasve ose të drejtat private, me kusht që qeveria e bashkimit sovjetik, Rusia, Republikës socialiste federative nuk i plotëson kërkesat për kompensim të një natyre të ngjashme të bërë nga ndonjë palë e tretë. Marrëdhëniet diplomatike dhe konsullore mes gjermane të Rajhut dhe Republikës federale socialiste sovjetike e Rusisë duhet të merret menjëherë.

Kushtet e pranimit të consuls e të dy palëve do të përcaktohen me anë të një marrëveshjeje të veçantë.

Të dy qeveritë më tutje kanë rënë dakord se krijimi i statusi ligjor i shtetasit të një partie, të cilët jetojnë në territorin e palës tjetër, dhe rregullorja e përgjithshme e marrëdhënieve të ndërsjella, ekonomik dhe tregtar, duhet të merren në parimin e më i favorizuar komb.

Ky parim, megjithatë, nuk ka të bëjë me privilegjet dhe objektet të cilat Republika federale socialiste sovjetike e Rusisë mund të lejojë për një sovjetike dhe Republikës ose në ndonjë Shtet, i cili në të kaluarën ka qenë pjesë e ish-Perandorisë ruse. Të dy qeveritë duhet të bashkëpunojnë në një frymë të mirë të ndërsjellë vullnetin për të plotësuar nevojat ekonomike të të dyja vendeve. Në rastin e një rregulloreje themelore i pyetjen e mësipërme me standardet ndërkombëtare, shkëmbimin e pikëpamjeve duhet së pari të bëhet mes dy Qeverive. Qeveria gjermane, pasi ka qenë kohët e fundit, informoi të propozuar për marrëveshje me kompanitë private, të thotë se ai është i gatshëm për të dhënë gjithë mbështetjen e mundur të këtyre dispozitave dhe për të lehtësuar hyrjen e tyre në fuqi. Artikuj b dhe katër të kësaj Marrëveshje do të hyjë në fuqi ditën e ratifikimit, dhe dispozitat e mbetura do të hyjë në fuqi menjëherë. E fuqiplotë të qeverisë gjermane, domethënë Freiherr von Maltzan, të përhershme nën-sekretar për punët e jashtme, drejtorja e ukrainës sovjetik, Republikës socialiste, domethënë, Z. Waldemar Außem, një anëtar i qendrore të Komitetit ekzekutiv për të gjithë Ukrainë, si dhe fuqiplotë i qeverisë së byelorussian sovjetike socialiste Republikës socialiste sovjetike dhe Republikës së Gjeorgjisë, socialiste sovjetike dhe Republikës së Azerbajxhanit, e Sovjetike socialiste republika e Armenisë dhe Republikës së Lindja e Largët, gjegjësisht Z. Nikolaus Krestinski, fuqiplotë i republikës dhe ambasadori rus sovjetik, Republikës socialiste të Berlinit, pasi ka komunikuar e tyre të plotë të kompetencave, të gjetur në të mirë dhe për shkak të, janë dakord për dispozitat e mëposhtme: marrëveshja e nënshkruar në Rapallo, në ditën e gjashtëmbëdhjetë të muajit prill, mes gjermane të Rajhut dhe Bashkimin sovjetik republikave socialiste do të zbatohen, mutatis mutandis, për marrëdhëniet mes gjermane të Rajhut, në njërën anë, dhe ukrainas sovjetik, Republikës socialiste të bashkimit sovjetik, Republikës socialiste të Rusisë bardhë, bashkimit sovjetik, Republikës socialiste të Gjeorgjisë e bashkimit sovjetik, Republikës socialiste të Azerbajxhanit, socialiste sovjetike dhe Republikës së Armenisë dhe Republikës së Lindjen e Largët, këtu e më poshtë referuar si aleate e Shteteve të BRSS - në anën tjetër. Sa i përket nenit dy të traktatit të Rapallo, që duhet të jetë e vlefshme për të app në fund në gjashtëmbëdhjetë Prill, ligje dhe masa janë të përcaktuara. Qeveria gjermane dhe Qeveria socialiste sovjetike dhe Republikës së Ukrainë janë pajtuar që në përcaktimin dhe zgjidhjen e kërkesave si mund të kenë dalë në favor ose të qeverisë gjermane ose të qeverisë së Ukrainës, që prej përfundimit të gjendjes së luftës në mes Gjermanisë dhe në Ukrainë gjatë periudhës kohore gjatë së cilës trupat gjermane ishin të pranishëm në Ukrainë duhet të jetë i rezervuar.

Të gjithë shtetasit e palës kontraktuese rezident në territorin e palës tjetër do të gëzojnë të plotë juridike për mbrojtjen e tyre të personave në përputhje me ligjin ndërkombëtar dhe ligjeve të përgjithshme të vendit të rezidencës.

Shtetasit e gjermane të Rajhut, që vijnë në territorin e Shteteve aleate të BRSS në përputhje me rregulloret për pasaportat, apo që janë aktualisht rezidentë, do të jepet në lidhje me e paprekshmërinë e të gjitha pronave të marra me ta dhe e gjithë pasuria e fituar në territorin e Shteteve aleate të BRSS, me kusht që fitimi dhe punësimin e kjo pronë është në përputhje me ligjet e Shtetit të vendbanimit të veçanta ose të marrëveshjeve të lidhura me autoritetet kompetente të atij Shteti.

E eksportit të mallrave të blera në Shtetin aleat të BRSS, do, përveç nëse është parashikuar ndryshe në marrëveshje të veçantë, të qeveriset nga ligjet dhe rregulloret e Shtetit më aleat të BRSS. Qeveritë e Shteteve aleate të BRSS ka të drejtë të vendosë, në vendet në Gjermani, ku ata kanë përfaqësues diplomatik ose një i tyre konsullore agjentëve, zyrat kombëtare të biznesit të cilët kanë të njëjtin status ligjor si komerciale delegacionit rus në Gjermani. Në këtë rast, ata duhet të pranojnë si të detyrueshme në vetvete të gjitha aktet ligjore të bërë nga drejtori i tyre bordi i tregtisë apo nga zyrtarët e investuar nga ai, me plotë kompetencat, me kusht që ata të veprojnë në pajtim me përgjegjësi të plotë të kompetencave që u janë dhënë atyre. Në mënyrë që të lehtësojë marrëdhëniet ekonomike mes gjermane të Rajhut, në njërën anë, dhe Shteteve aleate të BRSS, në anën tjetër, këto parime janë hedhur poshtë: të Gjitha marrëveshjeve të lidhura ndërmjet shtetasve të Rajhun gjerman, persona juridikë, apo firmat gjermane në njërën anë, dhe qeveritë e Shteteve aleate të BRSS, ose zyrat e tyre, kombëtare e biznesit të përmendur në nenin, ose individët, ligjore apo të kompanive që i përkasin atyre Shteteve, nga ana tjetër, dhe gjithashtu efektet ekonomike të këtyre marrëveshjeve, duhet të trajtohet sipas ligjeve të Shtetit në të cilin ata kanë përfunduar dhe janë subjekt i juridiksionit të Shtetit. Kjo dispozitë nuk zbatohet për marrëveshjet të cilat kanë përfunduar para hyrjes në fuqi të këtij traktati. Marrëveshjet e listuar më poshtë mund të përmbajnë një klauzolë arbitrazhi Marrëveshjet mund të gjithashtu të bëhet në marrëveshje të tilla për t'i vënë ato nën juridiksionin e një prej Shteteve kontraktuese. Aleatët e Shteteve me BRSS duhet të lejojë persona të cilët kishin kombësi gjermane, por që kanë humbur, dhe gjithashtu për bashkëshortet e tyre dhe fëmijët e tyre, për të lënë vendin e tyre, me kusht që kjo dëshmi nuk është se ata janë, transferimin e vendbanimit të tyre në Gjermani.

Delegacionet e dy palëve, dhe të gjithë personat e punësuar duhet të përmbahen nga çdo shqetësim ose propagandë kundër qeverisë dhe institucioneve kombëtare të vendit në të cilin ata banojnë.

Këtij traktati, mund, në lidhje me pikat e mësipërme tre deri në, dhe gjithashtu sa i përket përkatëse aplikimin e nenit katër të traktatit të Rapallo, të denoncuar në tre muaj njoftimi është dhënë. Denoncimi mund të jetë njoftuar nga Gjermani për aleatët e Shteteve me BRSS për të marrë efekt vetëm për marrëdhëniet e saj me këtë Shtetit dhe, anasjelltas, në ndonjë prej këtyre Shteteve, në Gjermani, për të marrë efekt vetëm për marrëdhëniet në mes të asaj të vetme Shtetërore dhe Gjermani. Nëse e traktatit dhe për të denoncuar nuk është zëvendësuar nga një tregtar traktatit, qeveritë e përfshira kanë të drejtë, në skadimin e periudhës së njoftimit, për të caktuar një komision prej pesë anëtarëve për qëllime të endej lart e transaksioneve të biznesit të tilla si tashmë kanë filluar.

Anëtarët e komisionit duhet të konsiderohen si përfaqësues të një jo-diplomatike me karakter dhe liquidate të gjitha transaksionet në afat më së largu gjashtë muaj pas kalimit të këtij traktati. Këtij traktati duhet të ratifikohet Të veçantë instrumentet e ratifikimit do të shkëmbehen në mes të Gjermanisë, në njërën anë, dhe secili prej Shteteve aleate me RSFSR në anën tjetër.

Sa më shpejt që të këmbimit është bërë, traktati do të hyjë në fuqi në mes të Shteteve pjesëmarrëse në të këmbimit.